请稍候,载入中。。。
请稍候,载入中。。。
2020/1/15 15:52:00
>>《阅读与讲解》书评

《阅读与讲解》书评

本书包含“阅读与讲解”和“精读与略读”两个部分。第一部分主要写给教师,探讨了阅读教学的目的和范围,并介绍了讲解的方法,还就值得参考的书籍提了不少建议。第二部分为作者与朱自清合写的《精读指导举隅》和《略读指导举隅》中作者撰写的部分,也是为帮助教师指导学生而写的。

一、国文教授之商榷

本文为全书的第一篇,由五部分构成,分别从国文教授的五个重要方面(文题、生字、句法、段落、篇法)进行论说。整体上看,均指出彼时教学的问题所在,并给出解决方案,如有费解者,还举例说明(举例之时均标明例文出处)。

本文发表于19164月,距今已百年有余,然其中提到很多的教学方法和学生的问题,与当下语文教学及其相似。例如,叶老在文中提到:“今日教授作文,每任儿童自由发挥……”(应恒注意句法训练)“初学作文往往思想杂糅,前后矛盾,或则语句历乱,漫无统纪……”(应于教授国文之时,分清段落,辨别主宾,庶几眉目清楚,洞见腠理。更与前后呼应之处,彼此相略之点,使之循次而求,捂其神理)无不与现状惊人地相似。

叶老的国文教学过程,在文中亦可窥见一二。课前,教师让学生提前预习,让学生把本课生字的音义记录在笔记本上。上课伊始,学生先不翻开书,教师通过发问的形式引导学生对课文的标题的意义进行剖析,然后将标题的要旨标明。之后,教师检查学生预习(以生字为例:学生演板后,由同学或老师帮忙订正,对于字典上没有的字音字义,教师则补充说明)。在正式教授课文之时,教师注意文章的体裁以及不同体裁的异同,这对建立学生写作基础是有意义的;教师还在课堂上注重句法练习,在句法练习时,采用“敷衍法”“约缩法”“修辞法”等方,让学生学会遣词造句之法,并通过对比,学习如何才能更好的表达自己的意思。课文教习后,还要让学生回过头看文章标题,审视文章和标题是否对照,这一过程的关注有利于学生作文的拟题和行文,久而久之,学生习作一定知道要切题。

在后文中,叶老也多次提到教学过程的问题,他反复强调预习的重要性,以及说明预习时学生要做些什么事;以及在教学课文时,关于“佳句”,叶老给出了标准,以及提出“教学要让学生知道佳句所在和因何而佳”的观点。关于语法文法,叶老不赞成单独教,认为应该放在课内教,在课文中提出一些相关的材料,让学生注意一下,能触类旁通就够了;修辞法、作文法也是如此。所以,在叶老眼中,阅读教学是一个系统的过程。

二、论国文精读指导不只是逐句讲解

国文教学悬着明晰的目标:养成阅读书籍的习惯,培植欣赏文学的能力,训练写作文章的技能……如果沿袭从前书塾里的老法子,只逐句讲解,就很难达到目标。P11:用课文教,精读与略读及二者关系,叶老讲得很清楚。就教学而言,精读是主体,略读只是补充;但就效果而言,精读是准备,略读才是应用。

所谓阅读书籍的习惯,并不是什么难能的事,只是能够按照读物的性质作适当的处理而已。需要翻查的,能够翻查;需要参考的,能够参考……综观大意……言外之意……学生起初当然没有这样的习惯,所以要他们养成;而养成的方法,唯有让他们自己去尝试。

同前文一样,这篇文章写作时间虽然距离现在甚远,但其中所描述的“逐句讲解”的教学“现状”让我汗颜。从前我们接受的语文教育,以及现在的语文教学,很大程度上没有区分“精读”与“略读”,教学的大部分时间也只是“逐句讲解”,文言文教学尤甚!

在本文中,叶老先主要从“逐句讲解的弊端”“阅读教学的目标及其实现方法”两方面说明了为什么精读指导不能有逐句讲解,并且指出了精读指导的正道:组织好“预习”和“讨论”。他认为,逐句讲解是就是书塾用的方法,是最省事的方法,这样的精读指导无法使学生达到国文教学的目标,逐句讲解是学生不喜欢或不善于读书的罪魁祸首,因为这样的教学缺失了国文教学最重要的两件事:预习和讨论。

叶老所说的预习与讨论对教师的文本解读能力、教学设计(特别是教学点的把握)能力、组织教学能力提出了较高的要求。兹以为,这些能力应该在师范教育中注重培养。

三、文言的讲解

为什么要讲解?回答是:因为文言与咱们的口语不一样。像有一派心理学家所说,思想的根据是语言,脱离语言就无从思想……依此推想,古来人思想所根据的是他们当时的口语,写下来就是现在咱们所谓文言。

叶圣陶先生认为专为要人家长进国文程度而写作的书是没有的。体现了语文的学科的基础性与综合性。

对比几十年后的今天,王荣生老师认为,现在的语文老师应当多看大学时期的语文专业书籍(因很多老师专业知识不扎实),这些书籍里面所蕴含的语文知识,足够在中小学教学中受用。

本文中,作者主要介绍了文言文讲解(翻译)的原理。作者认为想要彻底理解文言,就要学会用文言来思想,从不能到能的过程中最重要的就是“转化的工夫”,这转化的工夫就是讲解,讲解其实就是翻译。

叶老认为,要学好文言,必须要将口语与文言之间的互相转化一点一滴地问个清楚,搞个明白。这个转化的工夫做到家了,口语与文言之间的距离就消失了,我们也就能顺利地用文言思想了。

在我看来,叶老的观点就是要培养学生的“文言语感”,这与外语学习中的语感类似。学英语,最初也要学会转化,转化的速度也许会慢,因为很多里面的词汇、语法都不是很熟悉,等这种转化熟练之后,学习者就能用英语来思维了。在这一过程中,无论是学习文言还是学习外语,练习很重要,也就是反复练习。如果用教育心理学中的行为(联结)主义学习理论来解释,就是要通过强化刺激与反应之间的联结,来达到较好的学习效果,刺激就是目标语言(文言或者外语),反应就是我们现在的口语,通过不断的强化,增加反应的速度与正确率。(例:生活中,我们会用“不”“非也”“NO”来作否定回答。初学英语时,关于YES\NO的回答,我们在脑中也会有一番“转化”的功夫。)

思考:语言是思维的基础。语文核心素养中,语言积累与运用应处于基础地位。

四、再谈文言的讲解

本文作者主要举例说明文言的翻译,例说了几种翻译中常见的语言现象,为读者梳理了文言知识的同时,丰富了上一篇文章的内容。

在本书的其他篇目中,叶老的语文教育思想也得到了充分体现。例如,在《授与和启发——跟北京市语文教师讲话的提纲》中,叶老提到“启发尤重于授与”“能多注意启发,教师才真起了主导作用”“不知道旁的课怎样,就语文课说,我很想提倡预习”“我很想提倡注意诵读”等观点和理念,都给语文教师指明了努力方向,也为之后的语文教育研究奠定了坚实的基础。

Daisy | 阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑
发表评论:
请稍候,载入中。。。
用户公告
请稍候,载入中。。。
时间记忆
请稍候,载入中。。。
我的相册
最新日志
请稍候,载入中。。。
最新评论
请稍候,载入中。。。
最新回复
请稍候,载入中。。。
我的好友
站点信息
请稍候,载入中。。。
   http://blog.sysuschool.com/u/Daisy/index.html  
Powered by Oblog.