读书的艺术——吕昀潞
作者:初三(4)班 日期:2010/9/13 19:48:00

    梁文道是凤凰台著名主持人。一天晚上,我在饮食节目“苏good”里看到了他的身影。他向我们介绍了糖的来历。

大家都知道,“糖”在英文里叫“sugar”,而爱好读书的梁文道发现,无论是在英国、美国、西班牙、德国,还是其他欧洲国家,“糖”的发音总是“苏嘎”。这使他产生了疑问:为什么会出现这种状况呢?梁文道为此查阅起书来。

他心里有个猜测:糖对欧美来说是舶来品,全世界的糖都应该出自同一个地方,才会有那么相近的名字。为了证实他这个猜测,他到处查书找资料。最终,他发现了这么个奇怪的现象:大部分国家都管糖叫“sugar”,唯独印度,称糖为“sarkara”(类似“撒卡啦”)。这引起了梁文道的兴趣,经了解原因后发现:原来,我们现在所吃的庶糖,是古印度发明的。当时古印度的制糖技术十分高超,其他国家参照古印度的做法,也顺便参照了名字,于是世界各地“糖”的发音都叫“sugar”了。

印度管庶糖叫“sarkara”,但管砂糖叫“cini”(类似“七泥”)。到底是为什么呢?很快,他又发现了一个问题:“cini”与“中国的”的发音相近------cini”和“chinese”。梁文道又发起了疑问:砂糖会不会就是中国制造的呢?原来,印度的制糖技术传到中国后,到明朝时期中国的制糖技术青出于蓝。中国制的糖更细腻,所以印度反过来引进中国的砂糖,故有“cini”的称谓。

我赘述如此长篇幅糖的故事,可不是跟大家分享厨房里的门道。而是,从小小的糖,到发掘出大知识,这一切,都是梁文道看书而知道的。有人说:“书中自有黄金屋”,只有慢慢咀嚼书中的智慧、知识、道理,才会从中领悟到读书的乐趣与收获。这就是读书的艺术。

  • 团体:2009届初一年级 
  • 发表评论:
    请稍候,载入中。。。
    Powered by Oblog.