请稍候,载入中。。。

 
书评《跨越国界的托尔斯泰》
[ 2015/7/6 10:11:00 | By: mlart ]
 

    《跨越国界的托尔斯泰》一书是我从某位同事那借得的,期望获得不一样的认识。

    前后用了两周,当合上书本,各种滋味都涌上心头,我该写点什么!

一个多世纪以前,《战争与和平》和《安娜?卡列尼娜》问世并广泛赢得了经典叙事体的声誉。在某些地方,这两部小说被尊为文学巨著的绝对标准。以今天更广的文化背景看,许多读者会理解它们显然是世界文学的典范。不管世界文学的意思是指应以母语表现价值的作品,或仅以翻译给读者以印象的作品,再或是对其他文化开放,为跨语言、民族或传统障碍而培育理解的作品,托尔斯泰的这两部小说均为名不虚传的杰作。

 

《跨越国界的托尔斯泰》旨在尽可能更广地拓展我们从他作品中汲取的观点。即使此书对他创作的性质和意义或许能产生新的影响,但其宗旨仍力求说明比较文学对交叉文化探求的益处,以期对世界文学运动做出贡献。很显然,托尔斯泰在这双重领域里都是中枢人物。他先以一种强烈的,但并非无条件的西欧归属感写小说,这联系着老式的国际主义比较研究模式,之后他寻求代以一种预示和挑战我们今日全球视野更广阔的世界观。在我们当前的跨越国界时期,不仅文化内而且跨地理文化区域都发生着文化流动,托尔斯泰介于西方和世界的事业为这更广的文学空间的出现和发展特色提供了更多的思考。

 

在歌德《有择的亲和》中,当奥提丽惊人的权威宣称“没有比艺术更能使人回避社会和依附社会”时,她第一次使用的“世界”一词唤醒了纯属温文社会的世态。但是她第二次用的代词所指却转向了一个大艺术家更广阔的视野,一个寻求超越此时此地的,可称为跨越国界的视野。这些广阔的抱负在此前的格言中已有所指:“即使最伟大的人也联系着生活中曾有过的脆弱时刻”(《有择的亲和》)。其意为,正是以这种间接方式,这些人物的伟大才体现了他们是超越自己时代的,同样,也造就他们在世上的特殊地位,因而超越了国界。

    超国界转向了我们今天居住的更大、文化更多样的新民族世界,它有着对欧洲之外更广大区域文化的认识以及超国界的更高层交流。总之,一个曾是后殖民、全球化并且常是多语种的世界……

 
发表评论:
请稍候,载入中。。。

请稍候,载入中。。。
时 间 记 忆
请稍候,载入中。。。
最 新 评 论
请稍候,载入中。。。

专 题 分 类
请稍候,载入中。。。
最 新 日 志
请稍候,载入中。。。
最 新 留 言
请稍候,载入中。。。
搜 索
用 户 登 录
请稍候,载入中。。。
友 情 连 接
博 客 信 息
请稍候,载入中。。。


Powered by Oblog.