英语的词序虽不像中文那样富有语义上的变化,但也很重要,绝对不容忽视。有时,一字一词方位的改变,全句的意思可能,详情如下:
不同词序带来的不同语义
在中文里,词序非常重要;两个字的秩序不同,意思也不同。例如“东西”和“西东”,前者是“things”,后者是“everywhere” ——“各奔西东”。再如“女儿”和“儿女”,前者是“ daughter(s)”,后者是“children”。
英语的词序虽不像中文那样富有语义上的变化,但也很重要,绝对不容忽视。有时,一字一词方位的改变,全句的意思可能“牵一发动全身”,跟着受影响。 下面便是些好例子:
(1) Even the government officers admitted that some tax measures were unfair. (2)The government officers admitted that even some tax measures were unfair. 第一句的意思是:每个人,包括政府官员,都承认有些税务措施不公平。第二句的意思是:政府官员承认,许多事情,连税务措施在内,都不公平。前者焦点在“人”;后者则在“事”。 (3) The couple don‘t have much money to spend on their foreign trip. (4) The couple don‘t have to spend much money on their foreign trip.
第三句说“钱不够用”;第四句却说“不必多用钱”。“没有钱可花”和“有钱不必多花”,呈强烈对照,词序的影响,由此可见一斑! (5)The committee as a whole pointed out that the world economic situation had improved. (6)The committee pointed out that the world economic situation as a whole had improved. 第五句指的是“全部的委员”;第六句却影射“整体的经济局势”。同样一个片语,所指有所不同。 (7) In vain did David try to prevent the job from being done. (8) David tried to prevent the job from being done in vain.
(9)里的“in vain”(无结果)指的是大卫的行动;⑧里的不是指人的行动,而是指“在进行中的工作”。 (10) Approaching the shop, Helen noticed two strangers. (11) Helen noticed two strangers approaching the shop.
(12)里讲的是“海伦走向银行时,注意到两个陌生人”;⑩里指的是“两个陌生人走向银行时,引起海伦的注意”。 (13) I may visit a sometime lecturer of English language.
(14) I may visit a lecturer of English language sometime. (15)里的“sometime”是形容词,意思是“以前的”;(12)里的“ sometime”是时间副词,意思是“某时候”。前者可以改成“former ”或“previous”;后者就要变为“at a certain time”了。 最后,请问下列二词,哪个是“防暴警察”?哪个是“警察暴动”? A: RIOT POLICE B: POLICE RIOT
Answer: A 防暴警察 B 警察暴动 |