| 《季氏将伐颛臾》中“见于”的解释
《季氏将伐颛臾》中“冉有、季路见于孔子曰”一句,一般教学参考书都翻译的成这样:“冉有、季路谒见孔子,说”(见广东教育出版社《语文(必修4)教师教学用书》第113页)。其中“见”被理解成了“谒见”(还有的直接译成“报告”),而文言虚词“于”字就真的被“虚”掉了(有的解释为,“于”是起引出动作对象的作用,这种解释等于废话)。于是,一场施“仁政”还是行“霸道”的政治论争变成由冉有季路这两个孔子的弟子主动发起的,这显然有悖事理的。
首先,冉有、季路所说那句话将上文叙事句“季氏将伐颛臾”中的“伐”字换成了“有事”二字,就说明在这次论争中他们是被动的。“有事”是“采用军事行动”的含蓄说法,应该译成“找麻烦”才更能表现出原句的意味。由此,就不难想象冉有季路在一贯坚持“仁政”的老师孔子面前闪烁其辞的神情了。“伐”作为军事行为,与“袭”相反,其进攻的性质是“自以为有正当理由,所以也是公开的”。作为孔子的学生,冉有季路自然知道“自以为正当的理由”在老师这里就不“正当”了,因此也不可能理直气壮来“公开”,只能用“有事”二字来支吾老师了。怎么可能主动拿“伐颛臾”的事来“谒见”“报告”孔子,寻求什么舆论的支持。因此,只有把虚词“于”落实为“被”,才能表明他们参加这次论争的被动性。
其次,从整个论争的过程看,孔子言说的内容神情都表现出他始终积极主动的态势。从内容看,三个回合对话,冉有每次都是几乎都是只言片语,而孔子旁征博引,越说越多。再从言说的神情看,冉有开始“躲闪搪塞”到“佯装委屈”再到“不打自招”,每次都是穷以应付,应答处处被动;而孔子却一开始就“义正词严”地批评责备,接着又不乏恳切真诚地晓之以理,到最后更是义愤填膺还极尽冷嘲热讽之能事,次次都是胸有成竹,语气咄咄逼人。完全占据了论争的主动出击优势。
由此,我们有理由认为,这次论争正是孔子精心准备的。论争前,也许听到了“季氏将伐颛臾”的风声,所以他就要主动去寻找在季康身边做家臣的冉有季路,准备利用自己老师的身份对此事加以干涉,这也非常符合他这位儒家创始人积极参政不失时机宣传自己政治思想的性格特点。所以“见”解释为“发现”也就更合情合理了。查《论语集注》对这个“见”字,有“见,贤遍反”的注释,这便从读音上印证了“见”可以同“现”,当译为“发现”。
综上所述, “冉有、季路见于孔子曰:‘季氏将有事于颛臾。’”一句更贴近原文的翻译应该是——
冉有、季路被孔子发现,(为应答老师的询问,就)说“季氏将要找颛臾的麻烦啊。”
|