文言文翻译技巧--讲稿.ppt
文言文翻译探讨
★请出笔记本
★抓重点摘录
★及时复习
★实践检验
★抢分大赛
翻译要求——信、达、雅
1. “信”是指译文的准确无误。就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。
2.“达”是指译文的通顺畅达。就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。
3.“雅”是指译文的优美自然。就是要使译文生动、优美。
文言文翻译的原则
在文言文翻译中,必须遵循“字字有着落,直译为主,意译为辅”的原则。
在具体翻译时,对文言文句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。
如果直译后语意不畅达,还应该用意译作为辅助方法,使句意尽量达到畅达、完美。
三.注意活用
1、舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
2、况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿.
3、从郦山下,道芷阳间行。
4、项伯乃夜驰之沛公军。
5、卒廷见相如,毕礼而归之。
6、项伯素善留侯张良。
文言文翻译
三大纪律:
准确无误,通顺畅达,优美自然。
八项注意:
注意语境,注意保留,注意活用,注意特式,注意定式,注意增补,注意删减,注意意译。
谢谢支持!练习见《核》P93