请稍候,载入中。。。
请稍候,载入中。。。
2014/6/27 15:06:00
>>学习外语与学习相关文化之间的关系

三、学习文化对学习外语的作用

首先我们必须要明确的是,语言是一门工具性的文化知识,而我们学习语言的主要目的就是使用它来完成相关交际,其中包括口头交际和书面交流。现如今的孩子们,从幼儿园时便开始学习英语,但往往在学习十几年后仍会出现以下的情况:即文字使用精准,却不能完成完美的交际行为。当然,语言的使用与学习者的性格能力等个人因素息息相关,但其中相关文化教育的缺失,是另一个非常重要的原因。学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道这种语言的人如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为;要懂得他们的心灵之语言,即了解他们社会的文化。实际上,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。而了解与所学语言相关的文化,对理解该门语言的精髓是必不可少的。就以这些从幼儿园开始学习外语的孩子们为例,有一些孩子在学习多年英语后,其英语无论在口语还是书面语方面都还不错,在大部分情况下,也可以成功的完成交际,但并不是成功的完成跨文化交际。他们大都对这门语言的使用规则,词汇耳熟能详,记住了教科书上机械的东西,在应用方面,执行的大抵只是像电脑里输入和输出的操作。而这,远远是不够的。

一方面,在翻译和阅读理解方面,文化学习有着非常重要的作用。现如今,翻译的软件多不胜数,但人们仍需要翻译人才。那就是因为,正确的理解语言还需要其文化作为背景和根基。这里例举3个德语中的例子:

1.在德国,如果有人对你说:“Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch”,直译:“我祝你断脖子断腿。你也许会很生气,甚至反口骂他。但事实上在德国的民俗中,祝福别人时要说反话,此处应翻译为:“我祝你一帆风顺。”

2.在翻译“Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer若直译意思为:“我和他相识已久,因此我为他把手放在了火中”。如果看到了这样的翻译,你一定觉得这里面有一个感天动地的故事。事实上此处应翻译为:“我和他相识已久,我愿意为他作担保。”因为在中世纪的德国,审判时会让疑犯把手放在火中,根据受伤的轻重来判断罪恶的大小。

3.当你看到一篇文章,开篇是:“今天是1115日,星期五,下着雨。”这时就需要你马上理解到,作者的意图是表明今天是个倒霉的日子。因为在德国的传统文化中,当15号遭遇周五,又恰逢下雨,那这就是一个无可救药的糟糕日子了。

另一方面,文化对口语表述的影响也非常重要。同样地,口语不仅仅是与发音和语调有关, 在口语交谈中,说话者除了要发音标准、语调准确外,还要注意一定的场合和文化习惯。例如,德国人说话非常直接,很少拐弯抹角。在一次德国寻访中,德国某市的市长和副市长负责陪同来自中国的领导们参观和游览他们的城市。游览结束后,其中一位中国领导用英语说:“我们很感谢您们的陪同,我们玩得很好,但是您们太辛苦了!”这是非常常见的中国式表述,其实际意义是表感谢和客气,但德国的市长和副市长听后很严肃认真地询问道:“您们是从哪里看出来我们很辛苦的?”在这里,德国的市长和副市长并不是开玩笑,也不是生气,只是他们真心想知道自己做了什么样的行为,而使对方感觉到自己非常疲惫,以便在日后交往中注意。那么可以看出,此次的交际其实是失败的。

因此,语言与文化是互相影响,互相作用的,理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。文化是形形色色的,语言也是多种多样的。由于文化和语言上的差别。互相了解不是一件容易的事,因此,不同文化间的交流常常遇到困难。这就要求我们在学习语言的同时重视文化的学习,两者缺一不可。 

四、语言教学中国情课或跨文化交际课设置的必要性及其形式。

       那么如何更好地在外语学习过程中学习和了解相关的文化呢?当然这应从教师和学生两方面出发,双管齐下。但在这里,笔者只从教师的角度来探讨这一问题。这里分为教师自身和课程设置两个方面。

从教师自身来讲,身为外语教师,自己首先应多看报刊、杂志、上网或看原文图片、电视电影等并留心和积累西方文化背景、社会习俗等。在有机会的情况下,自己去国外经历和体验当地的风俗文化,多与讲该门外语的本族人交流。在提高和巩固自己对异国文化了解的基础上,正确地指引学生们了解学习相关的文化,促进学生的外语学习。

在课程设置方面,笔者认为相关的国情课或跨文化交际课的开设是非常重要且十分有效的一种方法。这里不是指在正常教学中渗透文化教学,事实上,在外语教学的过程中渗透文化教学,是很多老师研究的方向,关于这方面的文献也是车载斗量。因此在这里笔者就不做赘述了。笔者想展示的是单独开设一节国情课或跨文化交际课的形式。这节课学生主要任务是了解相关文化和在这种文化下使用的语言结构。语言内容和结构需要教师做出事先的选择,课程的总数量以教学内容的多少及进展来设定。以下是笔者在德语教学中对于德国“学校”主题的一个示例,在此展示出来作为一节完整国情课的例子,提供一种形式以作参考。

在我的德语课堂中,我坚持在每一个单元学习中都插入一到两节国情课和跨文化交际课。在我的课程中包括听说读写四个方面:

第一部分:视听。

我会在网上下载或购买一些与单元主题教学相关的视频资料;或是自己在相关的影片中剪辑需要的片段,让同学们先观看这些片段;又或是由志愿者结合ppt及图片介绍相关的情况,让同学们聆听和观看;学生的任务是:在观看后寻找出哪些地方与中国不同,以一个小组的形式做一个总结。总结的语言可以使用已经在本单元学习过的外语或是中文来表达;各小组的总结将用投影仪展示出来并由教师再次总结。

第二部分,写。

首先,我会将一些与主题相关的新词汇在课程前一天发给学生预习。在第二遍观看影片或课件后,要求学生们完成几项与主题相关的书写任务,任务不多且多以填空、选择、连线的形式为主。如:

第三部分,说。

在这一部分,我会要求同学们以PA(两人一小组)或GA(多人一小组)的形式完成。请同学们在相关的知识框架下完成一组口头对话,对话内容可参照以上12部分已经完成的内容。对话一般不要超过15句。

第四部分,竞赛与奖励。

在每个学期的期末,我会举办一次班级内的小型知识竞赛。并对获奖的同学给予一定的物质奖励,以鼓励同学们学习的积极性。

综上所述,学习语言与学习其文化之间密不可分。无论你是否留意到,在学习语言的同时,你就已经置身于相关文化的熏陶之下。二者之间的关系决定了,如果你在对其文化做了解研究时,自然而然的会对其语言产生兴趣;而如果你要真正掌握一门语言,就需要去了解它的相关文化,让它们相得益彰,互相促进。作为外语教师,要深刻的认识到这一点,设计适合自己学生的教案、学案,让文化学习提高学生语言学习的兴趣和积极性,从而促进学生的外语语言学习。

 【参考文献】

1]朱旭琦.《西方文化与英语学习之关系》. 吉林:吉林省舆林报刊发展中心,考试周刊2011年第18.
2http://wenku.baidu.com/view/ea20831ffad6195f312ba6df.html

3Anneli SchumacherPlanet-DVD-Schule.
Hueber Verlag. 978-3-19-281678-9
lisaji | 阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑
  • 标签:之二 
  • 发表评论:
    请稍候,载入中。。。
    用户公告
    请稍候,载入中。。。
    时间记忆
    请稍候,载入中。。。
    我的相册
    最新日志
    请稍候,载入中。。。
    最新评论
    请稍候,载入中。。。
    最新回复
    请稍候,载入中。。。
    我的好友
    站点信息
    请稍候,载入中。。。
       http://blog.sysuschool.com/u/lisaji/index.html  
    Powered by Oblog.